まだ、ぐり君がヨチヨチだった0歳児のころ。
夕食の支度をしていた私は、旦那さんに「ちょっとぐり君を見ていてね」とお願いしました。
「うん」と生返事しつつ、ソファーに座って携帯を弄っている旦那さん。
目線は基本は携帯に落ちたまま。
ん、ん”っ。と思ったけれど、お願いして任せたのだからと言葉を飲み込み、ぐり君から目を離し夕食の準備にかかりました。
しばらくすると「あー、ダメだよー」と旦那さんの声。
振り返ると、ぐり君には触ってほしくない抽斗をあけ、中身をぶちまけていました。
「もう! 見ててってお願いしたじゃん!」と怒りながら、ぐり君のイタズラを静止する私。
「だから、見てたよ」と、ソファーに座ったまましれっという旦那さん。
ぶっちーーーん!!!
「片手間に目の端に写していればいいという意味じゃない。“見ていて”には、子どもを見守っていて、という意味が含まれているに決まっているでしょう!」
本来、丁寧に言葉を選択するなら「子どもを見守っていてね」とか「監視していて」というべきだったのかもしれない。
でも、日常会話の中の「子どもを見ていて」には、見守りも監視も含まれていると察してよ…。
いや、「察して」は女の人の悪い癖なのか!?
いやいや、でも当たり前の受け取り方として「子どもを見ていて=見守り・監視」だよね!?
そういや。
結婚した直後にも似たようなことが。
贈り物をしたお礼の電話か何かで、義父が旦那さんに「しいのきさんによろしく」と言付けたときのこと。
旦那さんが「よろしくと伝えてと言われたけれど、意味がわからない。よろしくって言っていたよと伝えればいいの?」と。
「それは、よろしくお伝えください、の略でしょう。」
「何を伝えればいいの?」
「喜んでいたとか、その時の状況を “旦那さんの言葉で相手によしなに伝えてくれ”、という意味だよ」
どうして、言葉通りに受け取るのだろう。
文脈を読め!
うちは「ぐり君を見ていてね」といって「本当に見ているだけ」ということは、あの後には起こっていません。
ついつい、自分が目を離さざるを得ない時は、「見ていて!」とお願いすることもあるかと思います。
一番最初に「子どもを見ていて」は「危険がないように見守って・何かやらかさないよう監視していて」の意味だとすり合わせ・念押しをしておかないと、「見ていろって言うから、見ていた(だけで、動かない)」という旦那さんが減らないのかも。